6ETATiK 8AK ARTEKO KALMA

 

Kardalan labantzen da Eguzkia

baga ausenteen ostean

          Belek manu

          erauntsien moilarri postumoa

          eguzki epelaren hariz josten dabez brialak

 

          Kalatxori bentrilokuo bat

itoek aboian itxi eben

deiadar hilezkorrean mokoka

 

          Arratsaldea zarratu da

disko intaktoenaren barruan

          Gure pipa erneek

          Astian ukondokatuak

          Une batez bafore arrotzak

arineketan josi dau ostertzeko erlinga

 

          Mundutik harutz dago

brankako gaztelua

 

          Bada marinel zahar bat

naufragio guztietatik bueltan datorrena

          Eta abenturen haria dakar

                                ez dakigu kabua

kaia harrituek

ihes egiten ikusi ebezanak bric-txaluparen barruan

                                Pardeiro kapitaina

                                ez zan ito

                                «Galdu egin zua» bergantinagaz

 

          Ipini eban sordina

          luze gure begiratua beste

          Itsasoaren bozinak

 

          Olarro arinean ikaratzen da

atsekaberen bat edo ameskaiztoren bat

          Untzia

                                eskuak moztuak

          hankekaz ezabatzen dau ubera

 

          Ez dau haizerik ekarriko

gauak ate guztiak zarratu ditualako

                                argi logaldu hori

                                Iletargiaren leihoan

          Erreleboaren ordu ustebakoak jotakoan

Trinitate kanpaiaren

ale solteak josi dittu

          Zurbil eta hotzik egin dau alde zeruak

 

Dana amaitu da

                                Oh mirakulua!

Izarrak be

han dagoz

han dagoz oraindino

 

 

CALMA DE 6 A 8

Na xerfa esbara o sol / tras dos ausentes oleaxes / As velas frouxas / póstumo rompeolas dos chubascos / cosen os farrapos con fíos de sol morno // Unha gatova ventrílocua / peteirando no ouro inmorredoiro / que os afogados deixaron aboyando // O sol-por fecharase / dentro do mais intauto disco // As nosas pipas atentas / acobadadas ao lecer / Un intre o vapor intruso / coseu de presa a relinga do horizonte // Alén do mundo / está o castelo de proa // Hai un mariñeiro vello / que ven de volta de tódolos naufraxos / E trai o fio das aventuras / non se sabe o remate / que as dársenas estantías / viron evadirse a bardo das bric-barcas / O capitán Pardeiro / non afogou / Perdeuse canda o bergantín // Axustouse a xordina / largacía coma unha nosa ollada / a buguina do Mar / Tremela na mareta levián / un remorso ou pesadelo / O navío / as mans trincadas / vai borrando cos pes o ronsel // Xa non virá o vento / por que a noite fechou tódalas portas / Esa luz desvelada / na fenestra da Lua // Ao bater a hora imprevista do relevo / coseu as adoas soltas / do toque das Trindades / O ceo foise abuado e friorento // Todo finou? / Oh miragre! / As mesmas estrelas / aínda están / aínda están alí.

 

 

© Manoel Antonio

© itzulpenarena: Iñigo Aranbarri / Koldo Izagirre

 

 

"Manoel Antonio / Lauretarik lauretara" orrialde nagusia


susa-literatura.com